On thinking and translating Philosophy: Tomislav Ladan’s translation of Aristotle’s works from the standpoint of translatability of Philosophy and Aristotle’s Metaphysics
Keywords:
Aristotle, Tomislav Ladan, translating philosophy, Aristotle’s metaphysicsAbstract
Tomislav Ladan published four major translations of Aristotle’s works in less than ten years, which ensures a philosophical and philological reflection on translating antique philosophical works. Radically speaking, the question of writing philosophical works arose as early as Plato, so we can ask ourselves today whether philosophy, which maybe is not possible to write about (and subsequently to understand), can be translated, is it possible to translate antique philosophy with a thousand-year gap? While translating, one can put the focus on various translational principles, but preserving the literalness and foreignness of the translation seems closer to the philosophical point of translating: it is clear that it is not so much about the translation, as it is about the meaning in the context of (co)philosophising.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2014 Studia lexicographica
Copyright for papers published in this journal is retained by the authors, with first publication rights granted to the journal (this applies to both print and electronic issue). Papers in the journal are licensed under the Creative Commons: Attribution (CC-BY), which permits users to copy and redistribute the material in any medium or format, as well as to remix, transform and build upon material in educational and other settings, provided that the credit is given to the author and that the original work is properly cited. Complete legal background of license is available at: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode. It is the author’s responsibility to obtain permission to reproduce material from other sources. They also bear full responsibility in any cases of copyright infringement.