The Metaphors of Metaphors or the Poetic Metaphor in Translation
Keywords:
metaphor, translation, connotation, reconstruction, integration, readerAbstract
This article reviews the nature of textual communication between two languages and the possibilities of appreciating and construing figurative predication originating in a foreign language. Different language denotes a different cultural and literary circle, which the reader cannot reconstruct in the native speaker’s code. However, the article does not discuss translating strategies; it discusses the attributes of metaphor which are in respect to formation and poetics crucial for the articulation - in the target language - of the overall sense of metaphorical predication in poetic text. The key obstacle to translating metaphorically networked texts is the resistance of figurative predication to being construed in the nonfigurative language of interpretation. The native speaker relies on the common loci of immanent literary competence, which is the prerequisite for reception that a non native speaker/reader generally cannot literally reconstruct in his or her own speaking code.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2008 Studia lexicographica
Copyright for papers published in this journal is retained by the authors, with first publication rights granted to the journal (this applies to both print and electronic issue). Papers in the journal are licensed under the Creative Commons: Attribution (CC-BY), which permits users to copy and redistribute the material in any medium or format, as well as to remix, transform and build upon material in educational and other settings, provided that the credit is given to the author and that the original work is properly cited. Complete legal background of license is available at: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode. It is the author’s responsibility to obtain permission to reproduce material from other sources. They also bear full responsibility in any cases of copyright infringement.